Во время посещения сайта Вы соглашаетесь с использованием файлов cookie, которые указаны в Политике обработки персональных данных.

Как на Руси называли детей на самом деле: эти ласковые прозвища вы точно не слышали от своих родителей

Как на Руси называли детей на самом деле: эти ласковые прозвища вы точно не слышали от своих родителейФото ИИ Про Город

Старинные русские сказки часто ставят в тупик современных родителей из-за обилия забытых диалектизмов. Характерным примером служит сюжет о "Лисе-повитухе", где хитрая героиня обманывает волка, используя профессиональный лексикон акушерок прошлого. По сюжету лиса имитирует вызовы к роженицам, чтобы в одиночку съесть запасы меда, а свои отлучки объясняет именами якобы родившихся "детей".

Первого "младенца" лиса называет Початочком. Согласно "Словарю русских говоров" РАН, это слово имеет несколько бытовых значений:

  • начало какого-либо дела или процесса;
  • веретено с намотанной пряжей;
  • продукт, от которого отделили часть, например, "початок хлеба".
  • В семейном укладе початочком или початышем ласково называли первенца. Для лисы же это слово служило честным признанием в том, что она приступила к первой порции меда в кадке.

    Второй вымышленный ребенок получил имя Серёдышек. Это понятие напрямую связано с серединой чего-либо: так именовали участок земли между полосами, сени в избе и даже яичный желток. В контексте родства серёдыш - это средний ребенок в семье, родившийся вторым из трех. Плутовка использовала этот термин, когда добралась до середины емкости с лакомством.

    Финальным ответом лисы стал Поскребышек. Слово происходит от глагола "скрести" и обозначает остатки чего-то съестного на дне посуды. Именно так пекли Колобка в знаменитой сказке - по сусекам поскребли. В народном быту поскребышем называли самого последнего ребенка, часто самого любимого. В блоге berech_rech отмечается, что такая игра слов позволяла сказочникам иронично подчеркнуть хитрость лисы, которая формально не лгала волку.

    Подобная многозначность была понятна любому крестьянину, для которого домашний быт и порядок рождения детей были неразрывно связаны. Сегодня же эти нюансы требуют лингвистической расшифровки, без которой теряется значительная часть юмора народных произведений.

    Ранее мы писали о том, как истинный смысл привычных слов кардинально менялся со временем, превращая бытовые термины в оскорбления. Например, слово "дрянь" в древности означало лишь строительный мусор, а "позор" был синонимом любого публичного зрелища. Также социальные характеристики вроде "подлеца" изначально лишь указывали на близость человека к сословию господ, не неся в себе моральной оценки.

    • 0

    Популярное

    Последние новости