Переводчик для бизнеса в Китае: что нужно знать предпринимателю

Вести бизнес с китайскими производителями очень выгодно. Доступные цены, достаточно хорошо налаженная логистика и огромный выбор товаров – вот основные преимущества. Однако многие предприниматели стараются хотя бы раз выехать на «родину» товаров и познакомиться с партнерами. Мало кто из отечественных бизнесменов знает китайский, еще меньше людей понимает специфику поведения в этой стране, их традиции и обычаи. Чтобы встреча с партнерами прошла хорошо, стоит позаботиться об услугах переводчика.

 

Кому и когда нужен переводчик

Ведение бизнеса в Китае – задача не из легких, если не владеете языком. Заручившись поддержкой переводчика, можно не переживать: вы точно сможете достичь взаимопонимания. С таким специалистом удастся отправиться на выставку, завод или торговую площадку, не ощущая там себя лишним.

На этапе переговоров он поможет найти взаимопонимание, а также получить всю необходимую информацию о продукции. Конечно, важно присутствие переводчика при выборе товаров, заключении договора и оформлении документов.

Опытный специалист станет самым надежным помощником, ведь от правильности его работы зависит взаимопонимание между сторонами.

Почему так важно выбрать хорошего переводчика

Языковой барьер – огромная проблема, вызывающая непонимание, приводящая к неоднозначным ситуациям. В бизнесе такого быть не должно, поэтому, решив отправиться к партнерам на их территорию, нужно обязательно найти переводчика в Китае, что сделает поездку более продуктивной. Кроме того, уже после подписания договора потребуется пообщаться для установления контакта. В дальнейшем не обойтись без переписки и обмена информацией относительно товаров, особенно в том случае, если это технологическое оборудование.

Найдя хорошего переводчика, можно не переживать об:

  • устном последовательном переводе во время личного общения;
  • адаптации деловых и частных телефонных переговоров;
  • техническом переводе;
  • письменном взаимопонимании, в том числе в отношении инструкций и другой технической документации.

Переводчик, с которым удастся найти общий язык, также поможет с написанием писем, ведь в Китае есть определенные нормы делового общения, соблюдение которых сыграет важную роль в дальнейшем сотрудничестве.

Каким должен быть переводчик

Человек, который будет «вашим голосом» в Китае, должен соответствовать ряду требований. Идеальный кандидат:

  • свободно владеет языком на профессиональном уровне;
  • знает специфику бизнеса и делового этикета азиатской страны;
  • способен быстро анализировать ситуацию и правильно на нее реагировать;
  • обладает работоспособностью, активен и устойчив к стрессу;
  • соблюдает конфиденциальность. Это особенно важно, ведь в перспективе с китайской стороной будет заключаться деловое соглашение.

Найти такого специалиста не очень легко, стоит доверять проверенным людям, которые понимают специфику ведения бизнеса между странами.

 

Специфика ценообразования

Услуги переводчика, если он действительно квалифицированный, не могут стоить очень дешево. Кроме того, на цену влияют и другие факторы, среди них:

  • родной язык. Носители китайского, то есть жители страны, будут брать за свои услуги больше, ведь они владеют китайским и понимают специфику общения. Это поможет избежать многих неудобных ситуаций. К тому же сами производители в Китае охотней идут на контакт именно со своим соотечественником;
  • город. Тут все вполне логично: чем крупнее населенный пункт, тем услуги специалиста дороже. Разница может быть разительной – стоимость в 2-3 раза выше в мегаполисах. Это объясняется уровнем жизни;
  • тематика. Традиционно технические переводы дороже, чем разговорный китайский (как и другие узкоспециализированные направления);
  • задание. Оптимальный вариант – найти переводчика-гида, который будет рядом и на переговорах, и при заключении договора, и во время ужина в ресторане после работы. Однако услуги такого специалиста стоят, соответственно, дороже.

Имеет значение время года. Весной и осенью услуги специалиста обойдутся дороже. Именно в этот период проводятся многочисленные выставки, так сказать, наступает горячий сезон для лингвистов.

Популярное